MENU

英語で「写真」を表現する—「photo」と「picture」の使い分け

カメラ

最近、素敵な猫の写真を撮影し、その体験をブログに書こうと考えました。その際、日本語の「写真」を英語でどう表現するか、特に「photo」と「picture」の間で選ぶのが難しかったです。

この問題を解決すべく、海外での長い経験を持つ友人に詳しい説明を求めました。メールで送られてきた彼の解説をもとに、今回は以下の二点について解説します:

  • 「photo」と「picture」の使い分け
  • 英語で「写真」と表現する際の正しい選択肢

これらについて、より深く掘り下げてご紹介したいと思います。

目次

「photo」と「picture」の使い分けについて

英語には「写真」を指す際に使う「photo」と「picture」という似ているようで異なる二つの単語があります。

photo:この言葉は、写真に特化しています。
picture:これには「写真」の他に「画像」、「絵画」、「肖像画」、「映画」など、より広範な意味が含まれます。

言い換えれば、「photo」は写真に限定される表現であるのに対し、「picture」は様々なビジュアル表現を網羅する用語として使用されます。

pictureの用途

「picture」という単語は「写真」だけでなく、「絵画」や「映画」など他の視覚メディアを指し示す場合にも適用されます。

例としては、「ソニーピクチャーズ」という名前の映画会社があります。この単語は、見た目や心象を表す際に広く使われる表現です。

たとえば、絵を描く際にも、アーティストによって異なるスタイルでリンゴが表現されることがあります。こうした場合に「picture」は個々の解釈を表すのに役立ちます。

pictureの具体的な使用例

写真を撮っても良いですか? – May I take a picture?
写真を撮る – Take a picture

「take a picture」は基本的に「写真を撮る」という意味ですが、「drawing」や「painting」などの単語が加わると「絵」を指すようになります。従って、使用する際は文脈に注意が必要です。

【特殊な例】例えば、ストップモーションなど特定の撮影技術を指す場合には、「photo」よりも「picture」の方が適切です。

「photo」の意味と正しい使い方

「photo」という言葉は、「写真」を表すために使われます。これは「photograph」の省略形で、デジタルカメラやスマートフォンで撮られた写真を指すことが一般的です。また、写真を専門的に撮る人を「Photographer」(写真家)と称します。

「picture」と比較すると、「photo」はその使用が「写真」に限定され、より専門的な文脈で使われることが多いです。もし英語に自信がなければ、「photo」を使うと相手に明確に伝えることができるため、選びやすい言葉です。

「photo」の具体的な例

「photo」は主に写真に直接関連するシーンで使われます。以下はその使用例です:

結婚式の写真を撮る – Take a wedding photo
素敵な写真をありがとう – Thank you for the lovely photo

これらの例のように、「photo」は具体的な「写真」という意味で使用され、文脈に応じて直感的に活用することが可能です。

英語で「写真」をどう表現する?「picture」と「photo」の使い分け

英語では「写真」という日本語を表現する際に「picture」と「photo」の二つの単語が使えますが、いずれも間違いではありません。どちらの単語も「写真」という意味を持つことができます。

「picture」と「photo」の違い

「picture」と「photo」は、どちらも「take」という動詞と組み合わせれば「写真を撮る」という意味になりますが、使い方には差があります。

「photo」は直接的に「写真」と訳せるため、その意味は明確です。対照的に、「picture」は写真以外にも絵や画像など、より幅広い意味で使われるため、文脈をよく理解することが必要です。

photo:直接に「写真」と訳されます。
picture:文脈に依存して意味が変わることがあります。

例えば、「picture」が文章中で単独で使われる場合、それが指すものが写真、絵画、または映画なのかを周囲の文脈から読み取る必要があります。

このような多義的な言葉の存在は英語だけでなく、日本語にも見られます。そのため、言語学習においては、文脈を理解することが重要なスキルとなるでしょう。

まとめ

英語では「picture」と「photo」には異なる意味があります。「picture」は広義の画像全般を指し、映画も含まれます。一方、「photo」は写真に限定される言葉です。

英語を母国語とする人たちはこの違いを自然に使い分けますが、英語が第二言語の人たちにとっては、これらの単語が混同しやすいものです。

例えば、帰国子女の友達によると、SNSや日常会話では「写真」を表すときは通常「photo」を使い、絵画やその他の画像に言及する際は「picture」が使われることが多いです。

そのため、誰かが会話で「picture」と言った場合は、「写真以外の画像」と解釈すると適切です。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次